þriðjudagur, febrúar 19, 2008


Gúlp


"Chilean Spanish is notoriously difficult for foreigners to understand due to the dropping of final syllables and 's' sounds, the very soft pronunciation of some consonants and the high levels of slang employed, particularly in Santiago and the surrounding areas. Chileans also tend to speak much faster than natives of neighboring countries. These factors all contribute to newly arrived visitors to the country, even proficient Spanish speakers, hearing no more than indecipherable mumbles in early encounters with locals. Books have been written (such as 'How to survive in the Chilean Jungle' by John Brennan and Alvaro Taboada) which attempt to detail and explain the difficulties and idiosyncrasies of Chilean Spanish." Wikipedia

6 ummæli:

Regnhlif sagði...

!Qué susto!

Svanhvít sagði...

No me digas! :S

Nafnlaus sagði...

obbossí!

Ofurrauðkan sagði...

Hei þú kannt íslensku, ég var að lesa mbl.is og rakst á þessa setningu:
Viðbrögð Berdymukhamedovs við kakkalakkanum benda hins vegar ekki til, að hann sé mjög ólíkur forveranum en kunnugir segja, að þau megi hugsanlega rekja til þess, að hann er tannlæknir að mennt og því kannski umhugaðra um hreinlæti en gerist og gengur."
Hef ég eitthvað misskilið kommusetningar eða er þetta eitthvað undarlegt?

Svanhvít sagði...

Úff, það er hrikalega leiðinlegt að lesa svona texta... þetta er voða gamaldags, að hafa kommur á undan að, held það sé búið að taka fyrir svona, en það gera þetta sumir ennþá.

Nafnlaus sagði...

Góða ferð út og gangi þér vel!!! :)